Marx y Engels, del alemán al español

David Álvarez Saldaña, estudioso del materialismo histórico. Fotografía: Angélica Tovar| Gaceta Políticas
La traducción de la obra de teóricos como Karl Marx y Friedrich Engels a otras lenguas es un proceso que ha sido cuestionado por diversos estudiosos, ya que en ocasiones pueden omitir elementos fundamentales de los textos originales. No obstante, la labor de David Álvarez Saldaña, al traducir por primera vez del alemán al español el libro: La ideología alemana, de Marx y Engels, y divulgarlo, permite a los académicos y alumnos acercarse a una edición crítica de los clásicos.
El profesor Jerónimo Hernandez Vaca, las tesistas Nancy Álvarez Vidal, Nallely Eloisa Chino de la Cruz, de la Facultad; Camilo Valqui Cachi, de la Universidad Autónoma de Guerrero, y Carlos Welti Chones, del Instituto de investigaciones Sociales de la UNAM, se reunieron para comentar el trabajo del también director del Seminario Permanente de Marxismo.
Nancy Álvarez señaló que tuvo la oportunidad de visitar la Fundación Internacional Marx-Engels, en Alemania, a fin de trabajar con los textos originales de dichos teóricos; sin embargo, notó diversas limitaciones para los estudiosos latinoamericanos. Incluso, dijo, los encargados del archivo se preguntan si los textos de estos autores pueden ser entendidos por investigadores de otras latitudes, pues tienen la percepción de que solo los europeos y, en especifico los alemanes, pueden comprender el materialismo histórico.
Agregó que de hecho la Fundación ha traducido esta obra en diversos idiomas como el chino o portugués, empero, son versiones tergiversadas, ya que en ocasiones son detractores quienes editan el material.
Jerónimo Vaca subrayó que la obra de Saldaña es una herramienta que permite recurrir a la originalidad de los textos para entender con precisión la teoría y método del materialismo histórico, un método de análisis de la sociedad.